ویترین ادبیات دفاع مقدس محدود است
تاریخ انتشار: ۳۱ شهریور ۱۴۰۱ | کد خبر: ۳۶۰۶۹۰۶۵
گلعلی بابایی با اشاره به اینکه باید تاریخنگاری و داستاننویسی در حوزه دفاع مقدس از یکدیگر جدا شود گفت: در تاریخ نگاری دفاع مقدس جایی برای خیال نیست و نویسنده نمیتواند جز واقعیت را بیان کند. فقط منابع و مستندات، شهود هستند و بیان میشوند. مستندنگاری باید دقیق براساس روایاتی باشد که بیان شده یا از میان منابع و مدارک که از جنگ مانده استفاده کند.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
این نویسنده، پژوهشگر و مستندنگار دفاع مقدس ادامه داد: نویسنده میتواند در داستان و رمان خیالپردازی کند اما در تاریخنویسی باید عین واقعیتها نوشتهشود و نویسنده نمیتواند در آن دخل و تصرف کند. زیرا برای هر خط و کلمه باید پاسخگو باشد. اگر کسی درباره یک عملیات ادعا کرد، افراد ملزم هستند مستنداتی ارائه کنند اما اگر داستانی نوشتهباشد، چنین الزامی از بین میرود. زیرا فرد اعلام میکند که داستان نوشتهاست.
به گفته او برخی از کتابها در حوزه دفاع مقدس، خاطرات شخصی افراد است که یا به صورت خودنوشت تهیه شده یا دیگری آن را نوشتهاست. معمولا درباره این کتابها صحبت میشود و در جامعه نیز معرفی میشوند. بخشی از کتابها خاطرات دفاع مقدس است و بخشی مستندنگاری از واقعیتهای جنگ است که به شکل تاریخنگاری انجام میشود. اگر کتابهای جنگی در هر کدام از این گونه ها (ژانر) خوب نوشته شود و اگر استانداردهای ادبی در آنها مراعات شود، مخاطبهای خاص خود را دارد و آنها پیگیر هستند که این کتابها را تهیه و مطالعه کنند به شرطی که کیفیت و استاندارد کار خوب را داشتهباشند.
توزیع کتاب دفاع مقدس با محدودیت مواجه است
بابایی با تاکید بر اینکه در توزیع و ویترین کتابهای حوزه دفاع مقدس محدودیت وجود دارد، بیان کرد: نمیتوان مطلق گفت که این سبک از کتاب ها مخاطبهای خود را پیدا کردهاست. زیرا توزیع این کتابها محدودیت دارند و همه جا نیستند. به این دلیل که کتابهای دفاع مقدس خاص هستند، ناشرانی که کتاب را منتشر میکنند معمولا کتاب را در انبار دارند و آن را به فروش میرسانند اما به هر دلیل که از آن اطلاع ندارم، این کتابها در مراکز فروش کتاب مانند کتابفروشیهای جلوی دانشگاه تهران کمتر عرضه میشوند.
این نویسنده دفاع مقدس با اشاره به اینکه مسئولان فرهنگی میتوانند تسهیلاتی برای تولید و فروش کتابهای حوزه دفاع مقدس در نظر بگیرند، ادامه داد: اقداماتی وجود دارد که مسئولان میتوانند برای ترویج کتابهای حوزه دفاع مقدس انجام بدهند. آنها میتوانند بیشتر کار کنند، هزینه و یارانه برای کاغذ، فیلم و زینک به ناشر بدهند. زیرا کتابی که ۳۰ هزار تومان قیمت داشت این روزها به دلیل بالا رفتن قیمت کاغذ، فیلم و زینک قیمتی حدود ۱۰۰ هزار تومان پیدا کردهاست. مردم نمیتوانند این کتابها را خریداری کنند و کتاب از سبد نیازمندیهای مردم کنار میرود، مگر اینکه مردم بتوانند در نمایشگاه، کتابها را تهیه کنند. در کل وضعیت اقتصادی این لطمهها را به کتاب دوستان وارد کرده است.
او افزود: یکی از نویسندگان میگفت ویترینهای کتابفروشیهای خیابان انقلاب نسبت به فرهنگ دفاع مقدس عبوس هستند و هیچ وقت روی خوش نشان ندادند. وقتی این محرومیت در تهران وجود داشتهباشد حتما در شهرستان بیشتر است.
معمولا کتابهای دفاع مقدس به عنوان کتاب برتر انتخاب میشوند
بابایی با تاکید بر اینکه ادبیات دفاع مقدس از نظر فنی و ادبی جایگاه خود را پیدا کردهاست، گفت: میتوان تبلور آن را در جوایزی مانند جایزه جلال آل احمد و جایزه کتاب دفاع مقدس دید که در این جوایز معمولا کتابهای دفاع مقدس به عنوان کتاب برتر انتخاب میشوند. دراین رقابت همه گونه های ادبی حضور دارند. ادبیات دفاع مقدس باید به حدی از استاندارد رسیده باشد تا بتواند در میدان بزرگ با آثار دیگر رقابت داشتهباشد.
این نویسنده با اعلام اینکه موسسات و سازمانهای دولتی میتوانند بودجه خود را در راه ترویج فرهنگ و ادبیات دفاع مقدس صرف کنند، افزود: موسسات و سازمانهای دولتی، بودجههایی را که میگیرند، در راستای نشر و گسترش این فرهنگ استفاده کنند. اینطور نباشد که از بودجه استفاده نکنند و آخر سال آن را به دولت برگردانند. این صرفه جویی نیست و عین اسراف است. بخش فرهنگ و ادب همیشه مهجور مانده و مورد غضب قرار گرفته است.
او افزود: در سالهای اخیر نهاد کتابخانههای عمومی کشور اقداماتی انجام داده و برخی از کتابهای حوزه دفاع مقدس را خریداری کرده که دسترسی به آنها در کتابخانه ممکن است. در این قسمت توجه بیشتری انجام میشود اما این اقدامات نهاد به بودجه آنها بستگی دارد. اگر پیش از این با ۱۰ میلیون تومان میتوانستند تعدادی کتاب خریداری کنند، در این سالها به کمتر از نصف کاهش یافته است.
۵۵۵۵
کد خبر 1676676منبع: خبرآنلاین
کلیدواژه: ادبیات دفاع مقدس جنگ تحمیلی بنیاد حفظ آثار و نشر ارزش های دفاع مقدس کتاب های حوزه دفاع مقدس ادبیات دفاع مقدس کتاب ها کتاب ها
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.khabaronline.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «خبرآنلاین» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۶۰۶۹۰۶۵ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران فرصت مناسبی برای آشنایی با جامعه ادبی ایران و هند است
یاسر احمدوند رئیس سیوپنجمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران و معاون امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی با رودرا گائوراو شرست؛ سفیر هند در ایران دیدار و گفتگو کرد. در این دیدار علی رمضانی؛ قائم مقام و سخنگوی سیوپنجمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران و مدیرعامل خانه کتاب و ادبیات ایران و اسماعیل جانعلیپور؛ مدیر کمیته ناشران خارجی و مدیر کل مجامع، تشکلها و فعالیتهای فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی حضور داشتند.
حضور هند به عنوان دروازه نشر جهان در نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران
در این دیدار یاسر احمدوند با بیان اینکه ظرفیت ایجاد شده در نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران منجر به توسعه فرهنگی میشود، گفت: امیدوارم با مساعدت، همکاری و همراهی مجموعه فعالان فرهنگی ایران و هند ارتباط فرهنگی بین دو کشور رو به رشد حرکت کند.
رئیس سیوپنجمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران خطاب به سفیر هند اشاره کرد: افق و هم فکری مشترکی بین ما وجود دارد. مشتاق حضور نویسندگان و اهالی ادبیات هند در ایران هستیم تا ادبیات معاصر هند به اندازه کافی به جامعه فرهنگی ایران شناسانده شود. برگزاری نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران فرصت مناسبی برای آشنایی با آثار مکتوب نویسندگان، شاعران و ارتباط با جامعه ادبی ایران و هند است.
احمدوند در خصوص ترجمه کتابهای نویسندگان ایرانی و هندی نیز چنین توضیح داد: پیشنهادهایی برای ترجمه تعدادی از آثار هندی به زبان فارسی به ما ارائه شده و ما در حال بررسی آنها هستیم. پیشنهادهایی هم برای ترجمه آثار ایرانی به زبان هندی ارائه خواهیم داد. امیدواریم علاوه بر غرفه رسمی کشور هند که با معماری و شمایل زیبایی اجرا میشود ناشران هندی نیز در بخش خارجی این نمایشگاه حضور پیدا کنند. مردم ایران به آشنایی با نشر هند علاقهمند هستند؛ بنابراین هند میتواند به عنوان دروازه نشر جهان در این دوره از نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران حضور پیدا کند.
معاون امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی در پایان با اشاره به جانمایی غرفه هند به عنوان میهمان ویژه این دوره از نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران گفت: در فرهنگ شرق تلاش میشود میزبان بهترین را برای میهمان فراهم کند؛ بنابراین ما نیز تلاش میکنیم موقعیت مناسبی برای غرفه هند در نمایشگاه در نظر بگیریم.
بالاتر از انتظار در نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران حضور پیدا خواهیم کرد
در ادامه رودرا گائوراو شرست با بیان اینکه برای افزایش ظرفیت فعالیتهای فرهنگی بین ایران و هند هیچ محدودیتی وجود ندارد، گفت: تعاملات هزاران ساله بین ایران و هند وجود دارد و تاثیر آن را میتوانیم در فرهنگ هند از نوع لباس تا غذا ببینیم. به عبارتی سایهای از تاثیر فرهنگ ایران بر فرهنگ هند دیده میشود. تصویر اکثر هندیها از ایران یک تصویر زیباشناسانه از معماری، شعر، ادبیات و... این کشور است. این تاثیر همواره بر توسعه تمدن هندی به ویژه توسعه زبان فارسی دیده میشود. این زبان در هند جزو ۹ زبان کلاسیک هند شناخته میشود و ما آن را جزو زبانهای خارجی نمیدانیم.
سفیر هند حضور ایران و هند به عنوان میهمان ویژه در نمایشگاههای کتاب دو کشور را فرصت مناسبی برای تاکید بر وجود سابقه و سنت دیرینه در زمینه ادبیات و زبان بین دو کشور دانست و گفت: ما نباید فرصت حضور در نمایشگاه کتاب دو کشور را به ویژه در زمینه آگاهی بخشی به نسل جوان از دست بدهیم. چرا که نسل جوان کمتر از ارتباط قوی بین دو کشور اطلاع دارد. حضور در نمایشگاههای کتاب دو کشور تضمین کننده ارتباط فرهنگی در آینده خواهد بود.
وی ادامه داد: هر ساله در نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران و نمایشگاه بینالمللی کتاب دهلی نو یک کشور به عنوان میهمان ویژه حضور دارد که ممکن است صرفا برای ارائه کتاب در نمایشگاه شرکت کرده باشند، اما ایران و هند به علت داشتن سنت ادبی غنی باید حضور قویتری در این رویدادها داشته باشند؛ بنابراین ما بالاتر از انتظار شما در این دوره از نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران حضور پیدا خواهیم کرد و برای حضور در این نمایشگاه به عنوان میهمان ویژه بسیار هیجان زده هستیم. هند در حوزه ادبیات برادر ایران است و این رابطه فرهنگی باید به مردم دو کشور منتقل شود.
سفیر هند در ایران با اشاره به برنامههای پیشنهادی غرفه هند در زمان برگزاری سیوپنجمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران گفت: این برنامهها را میتوانیم در زمان حضور ایران در نمایشگاه بینالمللی کتاب دهلی نو تکمیل کنیم. تعدادی از کتابهای کلاسیک از نویسندگان و ناشران ایران و هند برای ترجمه انتخاب و در زمان حضور ایران در نمایشگاه بینالمللی کتاب دهلی نو از آنها رونمایی کنیم. همچنین میتوانیم تفاهمنامههایی در زمینههای مختلف بین دو کشور برقرار و در زمان برگزاری نمایشگاه بینالمللی کتاب دهلی نو آنها را عملیاتی کنیم. همچنین نویسندگان ایرانی میتوانند در زمان برگزاری نمایشگاه بینالمللی کتاب دهلی نو در این نمایشگاه حضور پیدا کنند و با نویسندگان و ناشران هندی تعامل و گفتگو داشته باشند. مردم هند با حافظ، مولانا، سعدی و... آشنایی دارند، اما از آثار نویسندگان معاصر ایرانی شناخت کافی وجود ندارد.
رودرا گائوراو شرست در پایان بیان کرد: امیدوارم حضور ایران و هند در نمایشگاههای کتاب دو کشور اتفاقات خوبی را در حوزه تعاملات فرهنگی رقم بزند. در نمایشگاه بینالمللی کتاب دهلی نو تلاش میکنیم این حضور به موفقیت کامل تبدیل شود. مشتاقانه منتظر حضور ایران در دوره بعدی نمایشگاه بینالمللی کتاب دهلی نو هستیم و امیدوارم این حضور منجر به بازتولید علاقه موجود نسبت به ادبیات در دو کشور شود.
سیوپنجمین دوره نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران از ۱۹ تا ۲۹ اردیبهشت (۱۴۰۳) در محل مصلی امام خمینی (ره) به شکل حضوری و در سامانه ketab.ir به صورت مجازی برگزار میشود.
باشگاه خبرنگاران جوان فرهنگی هنری ادبیات